← السورة 79

79:12

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تِلْكَ
This
اسم
الإعراب
تِاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
لْحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
إِذًا
then
حرف جر
الإعراب
إِذًاحرف جرحرف جواب
كَرَّةٌ
(would be) a return
اسم
الجذر: كرر
الإعراب
كَرَّةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
خَاسِرَةٌ
losing
اسم
الجذر: خسر
الإعراب
خَاسِرَةٌاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Derler ki: "O takdirde bu zararına bir dönüştür."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“O takdirde, o (diriltiliş) zararlı bir dönüş olur!” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "It would, in that case, be a return with loss!"

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Such a return is impossible!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Then that would be a vain proceeding.

M. Pickthallpublic-domain

They say, "That, then, would be a losing return."

Saheeh Internationalall-rights-reserved