← Sure 79

79:12

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
تِلْكَ
bu
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
تِİsimism-i işaret، dişil tekil
لْEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
إِذًا
öyle ise
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِذًاEdatcevap (evet)
كَرَّةٌ
bir dönüştür
İsim
Kök: كرر
Dilbilgisi (i'rab)
كَرَّةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
خَاسِرَةٌ
ziyanlı
İsim
Kök: خسر
Dilbilgisi (i'rab)
خَاسِرَةٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Derler ki: "O takdirde bu zararına bir dönüştür."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“O takdirde, o (diriltiliş) zararlı bir dönüş olur!” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "It would, in that case, be a return with loss!"

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Such a return is impossible!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Then that would be a vain proceeding.

M. Pickthallpublic-domain

They say, "That, then, would be a losing return."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution