← Surah 79

79:12

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

Word by word

قَالُوا۟
They say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
تِلْكَ
This
Noun
Grammar (i'rab)
تِNoundemonstrative، fem. sing.
لْPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
إِذًا
then
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذًاPrepositionanswer
كَرَّةٌ
(would be) a return
Noun
Root: كرر
Grammar (i'rab)
كَرَّةٌNounfeminine، indefinite، nominative
خَاسِرَةٌ
losing
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
خَاسِرَةٌNounactive participle، feminine، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

They say: "It would, in that case, be a return with loss!"

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Such a return is impossible!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Then that would be a vain proceeding.

M. Pickthallpublic-domain

They say, "That, then, would be a losing return."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Derler ki: "O takdirde bu zararına bir dönüştür."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“O takdirde, o (diriltiliş) zararlı bir dönüş olur!” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution