← السورة 79

79:29

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

كلمة بكلمة

وَأَغْطَشَ
And He darkened
فعل
الجذر: غطش
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَغْطَشَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَيْلَهَا
its night
اسم
الجذر: ليل
الإعراب
لَيْلَاسممذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَأَخْرَجَ
and brought out
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَخْرَجَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ضُحَىٰهَا
its brightness
اسم
الجذر: ضحو
الإعراب
ضُحَىٰاسممذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد

الترجمة

AR

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü aydınlatmıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gecesini karanlık yapmış, (gündüz) ışığını çıkarıp var etmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).

A. Yusuf Alipublic-domain

giving darkness to its night and bringing out its morning brightness,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.

M. Pickthallpublic-domain

And He darkened its night and extracted its brightness.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية