← السورة 8

8:71

وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

وَإِن
But if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يُرِيدُوا۟
they intend
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِيدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خِيَانَتَكَ
(to) betray you
اسم
الجذر: خون
الإعراب
خِيَانَتَاسممؤنّث، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَقَدْ
certainly
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
خَانُوا۟
they have betrayed
فعل
الجذر: خون
الإعراب
خَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
فَأَمْكَنَ
So He gave (you) power
فعل
الجذر: مكن
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَمْكَنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنْهُمْ
over them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وإن يرد الذين أَطْلَقْتَ سراحهم -أيها النبي- من الأسرى الغدر بك مرة أخرى فلا تَيْئسْ، فقد خانوا الله من قبل وحاربوك، فنصرك الله عليهم. والله عليم بما تنطوي عليه الصدور، حكيم في تدبير شؤون عباده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Esirler sana hıyanet etmek isterlerse, bilsinler ki esasen daha önce de Allah'a hıyanet etmişlerdi, Allah bundan ötürü onları yenmen için sana imkan verdi. Allah Bilen'dir, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer sana hıyanet etmek isterlerse iyi bilsinler ki, bundan önce Allah'a hainlik ettiklerinden dolayı Allah onların ezilmelerine imkân verdi. Allah her şeyi hakkıyla bilen hüküm ve hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Eğer sana hıyanet (etmek) isterlerse (üzülme, çünkü) daha önce Allah’a da hıyanet etmişlerdi de Allah onlar nedeniyle (sana) imkân vermişti. Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But if they have treacherous designs against thee, (O Messenger!), they have already been in treason against Allah, and so hath He given (thee) power over them. And Allah so He Who hath (full) knowledge and wisdom.

A. Yusuf Alipublic-domain

But if they mean to betray you, they have betrayed God before, and He has given you mastery over them: He is all knowing, all wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He gave (thee) power over them. Allah is Knower, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

But if they intend to betray you - then they have already betrayed Allāh before, and He empowered [you] over them. And Allāh is Knowing and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع