← السورة 8

8:73

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بَعْضُهُمْ
some of them
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
أَوْلِيَآءُاسممذكر جمع، مرفوع
بَعْضٍ
(to) another
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
إِلَّا
If not
حرف جر
الإعراب
إِحرف جرشرط
لَّاحرف جرنفي
تَفْعَلُوهُ
you do it
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
تَفْعَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
تَكُن
(there) will be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُنفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
فِتْنَةٌ
oppression
اسم
الجذر: فتن
الإعراب
فِتْنَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَفَسَادٌ
and corruption
اسم
الجذر: فسد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
فَسَادٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
كَبِيرٌ
great
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
كَبِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

والذين كفروا بعضهم نصراء بعض، وإن لم تكونوا -أيها المؤمنون- نصراء بعض تكن في الأرض فتنة للمؤمنين عن دين الله، وفساد عريض بالصد عن سبيل الله وتقوية دعائم الكفر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnkar edenler birbirlerinin dostlarıdır. Eğer siz aranızda dost olmazsanız yeryüzünde kargaşalık, fitne ve büyük bozgun çıkar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler de aslında birbirlerinin dostları ve yardımcılarıdırlar. Eğer siz de öyle yapmazsanız, yeryüzünde büyük bir fitne ve fesat çıkar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlar da birbirlerinin dostudur. Siz onu (o dostluk birlikteliğini) yerine getirmezseniz, yeryüzünde bir fitne ve büyük bir bozgunculuk olur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do this, (protect each other), there would be tumult and oppression on earth, and great mischief.

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers support one another. If you do not do the same, there will be persecution in the land and great corruption.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption.

M. Pickthallpublic-domain

And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so [i.e., ally yourselves with other believers], there will be fitnah [i.e., disbelief and oppression] on earth and great corruption.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية