← السورة 8

8:74

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَهَاجَرُوا۟
and emigrated
فعل
الجذر: هجر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَاجَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَجَٰهَدُوا۟
and strove hard
فعل
الجذر: جهد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَٰهَدُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَاوَوا۟
gave shelter
فعل
الجذر: أوي
الإعراب
ءَاوَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَّنَصَرُوٓا۟
and helped
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
وَّحرف جرحرف عطف، سابقة
نَصَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
هُمُ
they (are)
اسم
الإعراب
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
حَقًّا
(in) truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
حَقًّااسممذكّر، نكرة، منصوب، صفة
لَّهُم
For them
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
مَّغْفِرَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
وَرِزْقٌ
and a provision
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رِزْقٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
كَرِيمٌ
noble
اسم
الجذر: كرم
الإعراب
كَرِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

والذين آمنوا بالله ورسوله، وتركوا ديارهم قاصدين دار الإسلام أو بلدًا يتمكنون فيه من عبادة ربهم، وجاهدوا لإعلاء كلمة الله، والذين نصروا إخوانهم المهاجرين وآووهم وواسوهم بالمال والتأييد، أولئك هم المؤمنون الصادقون حقًا، لهم مغفرة لذنوبهم، ورزق كريم واسع في جنات النعيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnanıp hicret eden, Allah yolunda savaşanlar ve muhacirleri barındırıp onlara yardım edenler, işte onlar gerçekten inanmış olanlardır. Onlara mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O kimseler ki, iman ettiler, hicret ettiler ve Allah yolunda cihada katıldılar, bir kısımları da onları barındırıp yer, yurt sahibi yaptılar ve yardıma koştular, işte bunlar hakkıyla mümin olanlardır. Bunlara bir mağfiret ve cömertçe bir rızık vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip Allah yolunda hicret edip cihad edenler (fedakârlık yapanlar), (muhacirleri) barındırıp yardım edenler (ensar) var ya, işte gerçek müminler onlardır. Onlar için bağışlanma ve değerli bir rızık vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who believed and emigrated, and struggled for God’s cause, and those who gave refuge and help- they are the true believers and they will have forgiveness and generous provision.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them - these are the believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision.

M. Pickthallpublic-domain

But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allāh and those who gave shelter and aided - it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية