← Surah 8

8:73

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَعْضُهُمْ
some of them
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
أَوْلِيَآءُNounmasc. plur.، nominative
بَعْضٍ
(to) another
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضٍNounmasculine، indefinite، genitive
إِلَّا
If not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِPrepositionconditional
لَّاPrepositionnegative
تَفْعَلُوهُ
you do it
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
تَفْعَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
تَكُن
(there) will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُنVerbimperfect، 3rd fem. sing.
فِتْنَةٌ
oppression
Noun
Root: فتن
Grammar (i'rab)
فِتْنَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَفَسَادٌ
and corruption
Noun
Root: فسد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فَسَادٌNounmasculine، indefinite، nominative
كَبِيرٌ
great
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
كَبِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do this, (protect each other), there would be tumult and oppression on earth, and great mischief.

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers support one another. If you do not do the same, there will be persecution in the land and great corruption.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption.

M. Pickthallpublic-domain

And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so [i.e., ally yourselves with other believers], there will be fitnah [i.e., disbelief and oppression] on earth and great corruption.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenler birbirlerinin dostlarıdır. Eğer siz aranızda dost olmazsanız yeryüzünde kargaşalık, fitne ve büyük bozgun çıkar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler de aslında birbirlerinin dostları ve yardımcılarıdırlar. Eğer siz de öyle yapmazsanız, yeryüzünde büyük bir fitne ve fesat çıkar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlar da birbirlerinin dostudur. Siz onu (o dostluk birlikteliğini) yerine getirmezseniz, yeryüzünde bir fitne ve büyük bir bozgunculuk olur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين كفروا بعضهم نصراء بعض، وإن لم تكونوا -أيها المؤمنون- نصراء بعض تكن في الأرض فتنة للمؤمنين عن دين الله، وفساد عريض بالصد عن سبيل الله وتقوية دعائم الكفر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears