All surahs

1.The Opener

الفاتحة

Meccan · 7 ayahs

Reading mode
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

    1:1

    In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla:

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Rahmân, Rahîm olan Allah’ın adıyla.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    In the name of Allāh, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    سورة الفاتحة سميت هذه السورة بالفاتحة؛ لأنه يفتتح بها القرآن العظيم، وتسمى المثاني؛ لأنها تقرأ في كل ركعة، ولها أسماء أخر. أبتدئ قراءة القرآن باسم الله مستعينا به، (اللهِ) علم على الرب -تبارك وتعالى- المعبود بحق دون سواه، وهو أخص أسماء الله تعالى، ولا يسمى به غيره سبحانه. (الرَّحْمَنِ) ذي الرحمة العامة الذي وسعت رحمته جميع الخلق، (الرَّحِيمِ) بالمؤمنين، وهما اسمان من أسمائه تعالى، يتضمنان إثبات صفة الرحمة لله تعالى كما يليق بجلاله.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  2. 2

    ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

    1:2

    Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Hamd o âlemlerin Rabbi,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Praise belongs to God, Lord of the Worlds,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Hamd (övgü); Rahmân, Rahîm, hesap gününün sahibi, âlemlerin de Rabbi olan Allah içindir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Praise be to Allah, Lord of the Worlds,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    [All] praise is [due] to Allāh, Lord of the worlds -

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    (الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَالَمِينَ) الثناء على الله بصفاته التي كلُّها أوصاف كمال، وبنعمه الظاهرة والباطنة، الدينية والدنيوية، وفي ضمنه أَمْرٌ لعباده أن يحمدوه، فهو المستحق له وحده، وهو سبحانه المنشئ للخلق، القائم بأمورهم، المربي لجميع خلقه بنعمه، ولأوليائه بالإيمان والعمل الصالح.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  3. 3

    ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

    1:3

    Most Gracious, Most Merciful;

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    O Rahman ve Rahim'dir,

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    O Rahmân ve Rahim,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    the Lord of Mercy, the Giver of Mercy,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Hamd (övgü); Rahmân, Rahîm, hesap gününün sahibi, âlemlerin de Rabbi olan Allah içindir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    The Beneficent, the Merciful.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    The Entirely Merciful, the Especially Merciful,

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    (الرَّحْمَنِ) الذي وسعت رحمته جميع الخلق، (الرَّحِيمِ)، بالمؤمنين، وهما اسمان من أسماء الله تعالى.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  4. 4

    مَـٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ

    1:4

    Master of the Day of Judgment.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Din Gününün sahibidir.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    O, din gününün maliki Allah'ın.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Master of the Day of Judgement.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Hamd (övgü); Rahmân, Rahîm, hesap gününün sahibi, âlemlerin de Rabbi olan Allah içindir.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Master of the Day of Judgment,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Sovereign of the Day of Recompense.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وهو سبحانه وحده مالك يوم القيامة، وهو يوم الجزاء على الأعمال. وفي قراءة المسلم لهذه الآية في كل ركعة من صلواته تذكير له باليوم الآخر، وحثٌّ له على الاستعداد بالعمل الصالح، والكف عن المعاصي والسيئات.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  5. 5

    إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

    1:5

    Thee do we worship, and Thine aid we seek.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ancak Sana kulluk eder ve yalnız Senden yardım dileriz.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Ancak sana ederiz kulluğu, ibadeti ve ancak senden dileriz yardımı, inayeti. (Ya Rab!).

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    It is You we worship; it is You we ask for help.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Rabbimiz!) Yalnız sana kulluk ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    It is You we worship and You we ask for help.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    إنا نخصك وحدك بالعبادة، ونستعين بك وحدك في جميع أمورنا، فالأمر كله بيدك، لا يملك منه أحد مثقال ذرة. وفي هذه الآية دليل على أن العبد لا يجوز له أن يصرف شيئًا من أنواع العبادة كالدعاء والاستغاثة والذبح والطواف إلا لله وحده، وفيها شفاء القلوب من داء التعلق بغير الله، ومن أمراض الرياء والعجب، والكبرياء.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  6. 6

    ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

    1:6

    Show us the straight way,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Bizi doğru yola eriştir.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Hidayet eyle bizi doğru yola,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Guide us to the straight path:

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Bizi doğru yola, nimet verdiklerinin yoluna ulaştır; gazaba uğratılmışların ve sapkınların (yoluna) değil.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Show us the straight path,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Guide us to the straight path -

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    دُلَّنا، وأرشدنا، ووفقنا إلى الطريق المستقيم، وثبتنا عليه حتى نلقاك، وهو الإسلام، الذي هو الطريق الواضح الموصل إلى رضوان الله وإلى جنته، الذي دلّ عليه خاتم رسله وأنبيائه محمد صلى الله عليه وسلم، فلا سبيل إلى سعادة العبد إلا بالاستقامة عليه.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  7. 7

    صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ

    1:7

    The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Nimete erdirdiğin kimselerin yoluna; gazaba uğrayanların, ya da sapıtanların yoluna değil.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    O kendilerine nimet verdiğin mutlu kimselerin yoluna; o gazaba uğramışların ve o sapmışların yoluna değil.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    the path of those You have blessed, those who incur no anger and who have not gone astray.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Bizi doğru yola, nimet verdiklerinin yoluna ulaştır; gazaba uğratılmışların ve sapkınların (yoluna) değil.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have earned [Your] anger or of those who are astray.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    طريق الذين أنعمت عليهم من النبيين والصدِّيقين والشهداء والصالحين، فهم أهل الهداية والاستقامة، ولا تجعلنا ممن سلك طريق المغضوب عليهم، الذين عرفوا الحق ولم يعملوا به، وهم اليهود، ومن كان على شاكلتهم، والضالين، وهم الذين لم يهتدوا، فضلوا الطريق، وهم النصارى، ومن اتبع سنتهم. وفي هذا الدعاء شفاء لقلب المسلم من مرض الجحود والجهل والضلال، ودلالة على أن أعظم نعمة على الإطلاق هي نعمة الإسلام، فمن كان أعرف للحق وأتبع له، كان أولى بالصراط المستقيم، ولا ريب أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم هم أولى الناس بذلك بعد الأنبياء عليهم السلام، فدلت الآية على فضلهم، وعظيم منزلتهم، رضي الله عنهم. ويستحب للقارئ أن يقول في الصلاة بعد قراءة الفاتحة: (آمين)، ومعناها: اللهم استجب، وليست آية من سورة الفاتحة باتفاق العلماء؛ ولهذا أجمعوا على عدم كتابتها في المصاحف.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

Arabic text source: Quran.com API v4 (public-domain)