← Surah 10

10:64

لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Word by word

لَهُمُ
For them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْبُشْرَىٰ
(are) the glad tidings
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بُشْرَىٰNounfeminine، nominative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوٰةِNounfeminine، genitive
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive، adjective
وَفِى
and in
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِىPrepositionpreposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
لَا
No
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَبْدِيلَ
change
Noun
Root: بدل
Grammar (i'rab)
تَبْدِيلَNounverbal noun، masculine، accusative
لِكَلِمَٰتِ
(is there) in the Words
Noun
Root: كلم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
كَلِمَٰتِNounfem. plur.، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُوَ
is
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْفَوْزُ
the success
Noun
Root: فوز
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَوْزُNounmasculine، nominative
ٱلْعَظِيمُ
the great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَظِيمُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.

A. Yusuf Alipublic-domain

for them there is good news in this life and in the Hereafter- there is no changing the promises of God- that is truly the supreme triumph.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme Triumph.

M. Pickthallpublic-domain

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allāh. That is what is the great attainment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Dünya hayatında da, ahirette de müjde onlaradır. Allah'ın sözlerinde hiçbir değişme yoktur. Bu büyük başarıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara dünya hayatında da, ahiret hayatında da müjdeler vardır. Allah'ın sözlerinde değişiklik yoktur. İşte bu en büyük kurtuluştur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dünya hayatında da ahirette de müjde onlarındır. Allah’ın sözlerinde asla değişme yoktur. Asıl büyük kurtuluş işte budur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لهؤلاء الأولياء البشارة من الله في الحياة الدنيا بما يسرُّهم، وفي الآخرة بالجنة، لا يخلف الله وعده ولا يغيِّره، ذلك هو الفوز العظيم؛ لأنه اشتمل على النجاة مِن كل محذور، والظَّفَر بكل مطلوب محبوب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears