← Surah 10

10:69

قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَفْتَرُونَ
invent
Verb
Root: فري
Grammar (i'rab)
يَفْتَرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَى
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ٱلْكَذِبَ
the lie
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَذِبَNounmasculine، accusative
لَا
they will not succeed
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُفْلِحُونَ
they will not succeed
Verb
Root: فلح
Grammar (i'rab)
يُفْلِحُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘Those who invent lies about God will not prosper.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allāh will not succeed."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Allah'a karşı yalan uyduranlar, kurtuluşa erişemezler."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: Allah'a iftira edenler elbette felah bulmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Allah’a yalan uyduranlar kurtulamazlar.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل: إن الذين يفترون على الله الكذب باتخاذ الولد وإضافة الشريك إليه، لا ينالون مطلوبهم في الدنيا ولا في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears