108:1
إِنَّآ أَعْطَيْنَـٰكَ ٱلْكَوْثَرَ
Word by word
إِنَّآ
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPreposition — accusative
آNoun — pronoun، suffix، 1st plur.
أَعْطَيْنَٰكَ
We have given you
Verb
Root: عطو
Grammar (i'rab)
أَعْطَيْVerb — perfect، 1st plur.
نَٰNoun — pronoun، suffix، 1st plur.
كَNoun — pronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْكَوْثَرَ
Al-Kauthar
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
ٱلْPreposition — definite، prefix
كَوْثَرَNoun — masculine، accusative
Translation
EN
To thee have We granted the Fount (of Abundance).
A. Yusuf Alipublic-domain
We have truly given abundance to you [Prophet]––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! We have given thee Abundance;
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, We have granted you, [O Muḥammad], al-Kawthar.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
TR
Doğrusu sana pek çok nimet vermişizdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Muhakkak biz sana Kevser'i verdik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki sana Kevser’i (bol nimet) verdik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
AR
إنا أعطيناك -أيها النبي- الخير الكثير في الدنيا والآخرة، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجوَّف، وطينه المسك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution