← Surah 11

11:104

وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
نُؤَخِّرُهُۥٓ
We delay it
Verb
Root: أخر
Grammar (i'rab)
نُؤَخِّرُVerbimperfect، 1st plur.
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
لِأَجَلٍ
for a term
Noun
Root: أجل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أَجَلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مَّعْدُودٍ
limited
Noun
Root: عدد
Grammar (i'rab)
مَّعْدُودٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Nor shall We delay it but for a term appointed.

A. Yusuf Alipublic-domain

We are delaying it only for a specified period,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We defer it only to a term already reckoned.

M. Pickthallpublic-domain

And We do not delay it except for a limited term.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz, o günü, ancak belli bir süreye kadar geciktiririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiriyoruz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onu (kıyamet gününü) sadece (belirlenmiş) sayılı bir süre için ertelemekteyiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما نؤخر يوم القيامة عنكم إلا لانتهاء مدة معدودة في علمنا، لا تزيد ولا تنقص عن تقديرنا لها بحكمتنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution