← Surah 11

11:112

فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا۟ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Word by word

فَٱسْتَقِمْ
So stand firm
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱسْتَقِمْVerbimperative، 2nd masc. sing.
كَمَآ
as
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مَآPrepositionsubordinating
أُمِرْتَ
you are commanded
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أُمِرْVerbperfect، passive، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَمَن
and (those) who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
تَابَ
turn (in repentance)
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
تَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَعَكَ
with you
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَطْغَوْا۟
transgress
Verb
Root: طغي
Grammar (i'rab)
تَطْغَVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بَصِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,- thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not (from the Path): for He seeth well all that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

So keep to the right course as you have been commanded, together with those who have turned to God with you. Do not overstep the limits, for He sees everything you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So tread thou the straight path as thou art commanded, and those who turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is Seer of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allāh], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sen, beraberindeki tevbe edenlerle birlikte emrolunduğun gibi dosdoğru ol. Aşırı gitmeyin, doğrusu Allah yaptıklarınızı görür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bundan dolayı emrolunduğun gibi doğru ol! Beraberindeki tevbe edenler de (doğru olsunlar). Aşırı gitmeyin! Muhakkak ki O, bütün yaptıklarınızı görüp durmaktadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Seninle birlikte tevbe edenlerle beraber emrolunduğun gibi dosdoğru ol! Aşırıya kaçmayın! O, sizin yaptıklarınızı elbette görendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاستقم -أيها النبي- كما أمرك ربك أنت ومن تاب معك، ولا تتجاوزوا ما حدَّه الله لكم، إن ربَّكم بما تعملون من الأعمال كلها بصير، لا يخفى عليه شيء منها، وسيجازيكم عليها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution