← Surah 11

11:60

وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ عَادًا كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ

Word by word

وَأُتْبِعُوا۟
And they were followed
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُتْبِعُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
هَٰذِهِ
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِNoundemonstrative، fem. sing.
ٱلدُّنْيَا
world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، nominative
لَعْنَةً
(with) a curse
Noun
Root: لعن
Grammar (i'rab)
لَعْنَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَيَوْمَ
and (on the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَوْمَNounmasculine، accusative
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
أَلَآ
No doubt
Preposition
Grammar (i'rab)
أَلَآPrepositionATT
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
عَادًا
Aad
Noun
Root: عود
Grammar (i'rab)
عَادًاNounproper noun، accusative
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّهُمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَلَا
So
Preposition
Grammar (i'rab)
أَلَاPrepositionATT
بُعْدًا
away
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بُعْدًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّعَادٍ
with Aad
Noun
Root: عود
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
عَادٍNounproper noun، genitive
قَوْمِ
(the) people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمِNounmasculine، genitive
هُودٍ
(of) Hud
Noun
Root: هود
Grammar (i'rab)
هُودٍNounproper noun، indefinite، genitive

Translation

EN

And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of Judgment. Ah! Behold! for the 'Ad rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were 'Ad the people of Hud!

A. Yusuf Alipublic-domain

They were rejected in this life and so they shall be on the Day of Judgement. Yes, the 'Ad denied their Lord- so away with the Ad, the people of Hud!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And a curse was made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Lo! A'ad disbelieved in their Lord. A far removal for A'ad, the folk of Hud!

M. Pickthallpublic-domain

And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, ʿAad denied their Lord; then away with ʿAad, the people of Hūd.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu dünyada da, kıyamet gününde de lanete uğradılar. Bilin ki Ad milleti Rablerini inkar etti ve yine bilin ki Hud'un milleti Ad Allah'ın rahmetinden uzaklaştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem bu dünyada, hem de kıyamet gününde bir lânetle izlendiler. Bilin ki, Âd kavmi, gerçekten Rablerini inkâr ettiler. Yine bilin ki, Hud'un kavmi olan Âd, defolup gittiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar hem bu dünyada hem de kıyamet gününde lanete tabi tutulmuşlardı. Dikkat edin! Âd (kavmi) Rablerini inkâr etmişlerdi. Dikkat edin! Hud’un kavmi olan Âd, (Allah’ın merhametinden) uzak kılınmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأُتبعوا في هذه الدنيا لعنة من الله وسخطًا منه يوم القيامة. ألا إن عادًا جحدوا ربهم وكذَّبوا رسله. ألا بُعْدًا وهلاكًا لعاد قوم هود؛ بسبب شركهم وكفرهم نعمة ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears