← Surah 11

11:59

وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا۟ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

Word by word

وَتِلْكَ
And this
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تِNoundemonstrative، fem. sing.
لْPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
عَادٌ
(was) Aad
Noun
Root: عود
Grammar (i'rab)
عَادٌNounproper noun، indefinite، nominative
جَحَدُوا۟
they rejected
Verb
Root: جحد
Grammar (i'rab)
جَحَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعَصَوْا۟
and disobeyed
Verb
Root: عصي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَصَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رُسُلَهُۥ
His Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رُسُلَNounmasc. plur.، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and followed
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّبَعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَمْرَ
(the) command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرَNounmasculine، accusative
كُلِّ
(of) every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
جَبَّارٍ
tyrant
Noun
Root: جبر
Grammar (i'rab)
جَبَّارٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective
عَنِيدٍ
obstinate
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عَنِيدٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Such were the 'Ad People: they rejected the Signs of their Lord and Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every powerful, obstinate transgressor.

A. Yusuf Alipublic-domain

These were the Ad: they rejected their Lord’s signs, disobeyed His messengers, and followed the command of every obstinate tyrant.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And such were A'ad. They denied the revelations of their Lord and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.

M. Pickthallpublic-domain

And that was ʿAad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte bu, Rablerinin ayetlerini bile bile inkar eden, peygamberlerine kafa tutan ve her inatçı zorbanın emrine uyan Ad milletidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte Âd kavmi buydu. Rablerinin âyetlerini bile bile inkâr ettiler ve peygamberlerine isyan ettiler. Başa geçen her zorbanın emrine uyup arkasından gittiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte şu, Âd (kavmi)dir: Rablerinin ayetlerini inkâr etmişler, (Allah’ın) elçilerine asi olmuşlar ve inatçı her zorbanın emrine uymuşlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وتلك عاد كفروا بآيات الله وعصَوا رسله، وأطاعوا أمر كل مستكبر على الله لا يقبل الحق ولا يُذْعن له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears