← Surah 15

15:5

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ

Word by word

مَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَّاPrepositionnegative
تَسْبِقُ
(can) advance
Verb
Root: سبق
Grammar (i'rab)
تَسْبِقُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
مِنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أُمَّةٍ
nation
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَّةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
أَجَلَهَا
its term
Noun
Root: أجل
Grammar (i'rab)
أَجَلَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
يَسْتَـْٔخِرُونَ
(can) delay it
Verb
Root: أخر
Grammar (i'rab)
يَسْتَـْٔخِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Neither can a people anticipate its term, nor delay it.

A. Yusuf Alipublic-domain

no community can bring its time forward, nor delay it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

No nation can outstrip its term nor can they lag behind.

M. Pickthallpublic-domain

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Hiçbir ümmet kendi süresini öne alamaz, geciktiremez de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiçbir ümmet, ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا تتجاوز أمة أجلها فتزيد عليه، ولا تتقدم عليه، فتنقص منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution