← Surah 15

15:95

إِنَّا كَفَيْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
كَفَيْنَٰكَ
[We] are sufficient for you
Verb
Root: كفي
Grammar (i'rab)
كَفَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
(against) the mockers
Noun
Root: هزأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْتَهْزِءِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

For sufficient are We unto thee against those who scoff,-

A. Yusuf Alipublic-domain

We are enough for you against all those who ridicule your message,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We defend thee from the scoffers,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We are sufficient for you against the mockers

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz o alay edenlere karşı sana yeteriz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنَّا كَفَيْناك المستهزئين الساخرين من زعماء قريش، الذين اتخذوا شريكًا مع الله من الأوثان وغيرها، فسوف يعلمون عاقبة عملهم في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution