← Surah 15

15:94

فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ

Word by word

فَٱصْدَعْ
So proclaim
Verb
Root: صدع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱصْدَعْVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تُؤْمَرُ
you are ordered
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
تُؤْمَرُVerbimperfect، passive، 2nd masc. sing.
وَأَعْرِضْ
and turn away
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَعْرِضْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَنِ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُشْرِكِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

So proclaim openly what you have been commanded [to say], and ignore the idolaters.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.

M. Pickthallpublic-domain

Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Artık buyrulanı açıkça ortaya koy, puta tapanlara aldırış etme.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi sen emrolunduğunu açıkça tebliğ et. Müşriklerden yüz çevir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sana emrolunanı açıkça söyle ve ortak koşanlardan yüz çevir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاجهر بدعوة الحق التي أمرك الله بها، ولا تبال بالمشركين، فقد برَّأك الله ممَّا يقولون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears