← Surah 16

16:117

مَتَـٰعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Word by word

مَتَٰعٌ
An enjoyment
Noun
Root: متع
Grammar (i'rab)
مَتَٰعٌNounmasculine، indefinite، nominative
قَلِيلٌ
little
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
وَلَهُمْ
and for them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
أَلِيمٌ
painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

(In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

they may have a little enjoyment, but painful punishment awaits them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

[It is but] a brief enjoyment, and they will have a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Az bir geçim ama ardından can yakıcı bir azap onlaradır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar için dünyada pek az bir menfaat var, ahirette ise çok acıklı bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kazandıkları) az bir menfaattir. Onlar için elem verici bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

متاعهم في الدنيا متاع زائل ضئيل، ولهم في الآخرة عذاب موجع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution