← Surah 16

16:49

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

Word by word

وَلِلَّهِ
And to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
يَسْجُدُ
prostrate
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
يَسْجُدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَا
whatever
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَمَا
and whatever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دَآبَّةٍ
moving creatures
Noun
Root: دبب
Grammar (i'rab)
دَآبَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةُNounmasc. plur.، nominative
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
(are) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
يَسْتَكْبِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord).

A. Yusuf Alipublic-domain

It is to God that everything in the heavens and earth submits, every beast that moves, even the angels- they are free from arrogance:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And unto Allah maketh prostration whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth of living creatures, and the angels (also) and they are not proud.

M. Pickthallpublic-domain

And to Allāh prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Göklerde ve yerde bulunan her canlı ve melekler, büyüklük taslamaksızın Allah'a secde ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Göklerde ve yer yüzünde bulunan canlılar ve bütün melekler, kibirlenmeden Allah'a secde ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göklerdeki, yerdeki canlılar ve melekler kibirlenmeyerek Allah için secde ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولله وحده يسجد كل ما في السموات وما في الأرض مِن دابة، والملائكة يسجدون لله، وهم لا يستكبرون عن عبادته. وخصَّهم بالذكر بعد العموم لفَضْلهم وشرفهم وكثرة عبادتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears