← Surah 16

16:7

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا۟ بَـٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

Word by word

وَتَحْمِلُ
And they carry
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَحْمِلُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
أَثْقَالَكُمْ
your loads
Noun
Root: ثقل
Grammar (i'rab)
أَثْقَالَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
بَلَدٍ
a land
Noun
Root: بلد
Grammar (i'rab)
بَلَدٍNounmasculine، indefinite، genitive
لَّمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
تَكُونُوا۟
you could
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَٰلِغِيهِ
reach it
Noun
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
بَٰلِغِيNounactive participle، masc. plur.، nominative
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
بِشِقِّ
with great trouble
Noun
Root: شقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
شِقِّNounmasculine، genitive
ٱلْأَنفُسِ
(to) yourselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
رَبَّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind
Noun
Root: رأف
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
رَءُوفٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَّحِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

And they carry your heavy loads to lands that ye could not (otherwise) reach except with souls distressed: for your Lord is indeed Most Kind, Most Merciful,

A. Yusuf Alipublic-domain

They carry your loads to lands you yourselves could not reach without great hardship––truly your Lord is kind and merciful––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. Lo! your Lord is Full of Pity, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kendi kendinize zor varacağınız memleketlere, yüklerinizi taşırlar. Doğrusu Rabbiniz şefkatlidir, merhametlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu hayvanlar, ancak güçlükle varabileceğiniz bir memlekete yüklerinizi taşır. Rabbiniz, şüphesiz çok şefkatlidir, çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O hayvanlar) yüklerinizi, (büyük) güçlüklere katlanmadan ulaşamayacağınız şehir(ler)e taşırlar. Şüphesiz ki Rabbiniz elbette çok şefkatlidir, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه، فله الحمد وله الشكر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears