17:103
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.
A. Yusuf Alipublic-domain
So he wanted to wipe them off the [face of the] earth, but We drowned him and those with him.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together.
M. Pickthallpublic-domain
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Firavun bunun üzerine onları memleketten sürmek istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Derken Firavun, Musa'yı ve İsrailoğullarını Mısır'dan sürmek istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Firavun) onları o yerden (o ülkeden) çıkarmak istemişti. Bu yüzden biz de onu ve beraberindekileri (denizde) boğmuştuk.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فأراد فرعون أن يزعج موسى ويخرجه مع بني إسرائيل مِن أرض "مصر"، فأغرقناه ومَن معه مِن جندٍ في البحر عقابًا لهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution