← Surah 17

17:102

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَقَدْ
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
عَلِمْتَ
you have known
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِمْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مَآ
none
Preposition
Grammar (i'rab)
مَآPrepositionnegative
أَنزَلَ
has sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَٰٓؤُلَآءِ
these
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰٓPrepositionATT، prefix
ؤُلَآءِNoundemonstrative، preposition
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
رَبُّ
(the) Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
بَصَآئِرَ
(as) evidence
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بَصَآئِرَNounmasc. plur.، accusative
وَإِنِّى
and indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَأَظُنُّكَ
[I] surely think you
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَظُنُّVerbimperfect، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
يَٰفِرْعَوْنُ
O Firaun
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
فِرْعَوْنُNounproper noun، masculine، nominative
مَثْبُورًا
(you are) destroyed
Noun
Root: ثبر
Grammar (i'rab)
مَثْبُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!"

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘You know very well that only the Lord of the heavens and earth could have sent these signs as clear proof. I think that you, Pharaoh, are doomed.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: In truth thou knowest that none sent down these (portents) save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) I deem thee lost, O Pharaoh.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa da: "And olsun ki, bunları göklerin ve yerin Rabbinin açık belgeler olarak indirdiğini biliyorsun. Ey Firavun! Doğrusu senin mahvolacağını sanıyorum" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa dedi ki: "Ey Firavun! Pekâlâ bilirsin ki, bu mucizeleri, birer ibret olmak üzere, ancak göklerin ve yerin Rabbi indirdi. Ey Firavun! Ben de seni helak olmuş zannediyorum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa da) “Bunları (mucizeleri) öngörüler olarak, göklerin ve yerin Rabbinden başkasının indirmediğini gayet iyi biliyorsun. Ey Firavun! Doğrusu ben senin mahvolacağını sanıyorum.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فردَّ عليه موسى: لقد تيقَّنتَ -يا فرعون- أنه ما أنزل تلك المعجزات التسع الشاهدة على صدق نبوتي إلا رب السموات والأرض؛ لتكون دلالات يَستدِل بها أولو البصائر على وحدانية الله تعالى في ربوبيته وألوهيته، وإني لعلى يقين أنك -يا فرعون- هالك ملعون مغلوب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears