← Surah 17

17:105

وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَـٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

Word by word

وَبِٱلْحَقِّ
And with the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَبِٱلْحَقِّ
and with the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
نَزَلَ
it descended
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
نَزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
مُبَشِّرًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَنَذِيرًا
and a warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَذِيرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent down the Quran with the truth, and with the truth it has come down- [Prophet], We sent you only to give good news and warning-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.

M. Pickthallpublic-domain

And with the truth We have sent it [i.e., the Qur’ān] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kuran'ı ancak hak olarak indirdik ve o da indiği gibi hak olarak kaldı. Seni de yalnız müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz bu Kur'an'ı hak olarak indirdik, O, bütün hakikatleri içinde toplayarak indi. Ey Peygamber! Biz seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onu (Kur’an’ı), bir amaç ile indirdik; zaten o da gerçeği getirmiştir. Seni yalnızca müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل. وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears