← Surah 18

18:8

وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا

Word by word

وَإِنَّا
And indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَجَٰعِلُونَ
(will) surely make
Noun
Root: جعل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
جَٰعِلُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
عَلَيْهَا
(is) on it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
صَعِيدًا
soil
Noun
Root: صعد
Grammar (i'rab)
صَعِيدًاNounmasculine، indefinite، accusative
جُرُزًا
barren
Noun
Root: جرز
Grammar (i'rab)
جُرُزًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage).

A. Yusuf Alipublic-domain

but We shall reduce all this to barren dust.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz mutlaka onun üzerindeki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإنَّا لجاعلون ما على الأرض من تلك الزينة عند انقضاء الدنيا ترابًا، لا نبات فيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution