18:8
وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وإنَّا لجاعلون ما على الأرض من تلك الزينة عند انقضاء الدنيا ترابًا، لا نبات فيه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz mutlaka onun üzerindeki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage).
A. Yusuf Alipublic-domain
but We shall reduce all this to barren dust.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.
M. Pickthallpublic-domain
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.
Saheeh Internationalall-rights-reserved