← Surah 18

18:7

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
جَعَلْنَا
We have made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
عَلَى
(is) on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
زِينَةً
adornment
Noun
Root: زين
Grammar (i'rab)
زِينَةًNounfeminine، indefinite، accusative
لَّهَا
for it
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
لِنَبْلُوَهُمْ
that We may test [them]
Verb
Root: بلو
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
نَبْلُوَVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَيُّهُمْ
which of them
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
أَيُّNouninterrogative، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَحْسَنُ
(is) best
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
أَحْسَنُNounmasc. sing.، nominative
عَمَلًا
(in) deed
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمَلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have adorned the earth with attractive things so that We may test people to find out which of them do best,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnsanların hangisinin daha iyi iş işlediğini ortaya koyalım diye, yeryüzünde olan şeyleri, yeryüzünün süsü yaptık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz yeryüzündeki şeyleri kendisine süs olsun diye yarattık ki, insanların hangisinin daha güzel amel edeceğini deneyelim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz, (insanların) hangisinin daha güzel iş(ler) yapacağını deneyelim diye yerdeki her şeyi ona ait bir süs yaptık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنَّا جعلنا ما على وجه الأرض من المخلوقات جَمالا لها، ومنفعة لأهلها؛ لنختبرهم: أيُّهم أحسن عملا بطاعتنا، وأيهم أسوأ عملا بالمعاصي، ونجزي كلا بما يستحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears