19:90
تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,
A. Yusuf Alipublic-domain
it almost causes the heavens to be torn apart, the earth to split asunder, the mountains to crumble to pieces,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins,
M. Pickthallpublic-domain
The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar göçecekti.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Az kalsın, söyledikleri sözden gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar parçalanıp dağılacaktı,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rahmân’a çocuk yakıştırmaları nedeniyle neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecekti!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
تكاد السموات يتشقَّقْنَ مِن فظاعة ذلكم القول، وتتصدع الأرض، وتسقط الجبال سقوطًا شديدًا غضبًا لله لِنِسْبَتِهم له الولد. تعالى الله عن ذلك علوًا كبيرًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution