← Surah 2

2:166

إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ

Word by word

إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
تَبَرَّأَ
will disown
Verb
Root: برأ
Grammar (i'rab)
تَبَرَّأَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ٱتُّبِعُوا۟
were followed
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
ٱتُّبِعُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنَ
[from]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ٱتَّبَعُوا۟
followed
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
ٱتَّبَعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَرَأَوُا۟
and they will see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
رَأَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وُا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْعَذَابَ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابَNounmasculine، accusative
وَتَقَطَّعَتْ
[and] will be cut off
Verb
Root: قطع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَقَطَّعَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
بِهِمُ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْأَسْبَابُ
the relations
Noun
Root: سبب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَسْبَابُNounmasc. plur.، nominative

Translation

EN

Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them): They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.

A. Yusuf Alipublic-domain

When those who have been followed disown their followers, when they all see the suffering, when all bonds between them are severed,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them.

M. Pickthallpublic-domain

[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship],

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Nitekim, kendilerine uyulanlar, azabı görünce uyanlardan uzaklaşacaklar ve aralarındaki bağlar kopacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman kendilerine uyulan kimseler, azabı görerek kendilerine uyanlardan kaçıp uzaklaşmışlar ve aralarındaki bütün bağlar parça parça kopmuştur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte o zaman (görecekler ki) kendilerine uyulanlar, (onlara) uyanlardan uzaklaşmıştır ve (her iki taraf da) azabı görmüş, sonunda aralarındaki bağlar kopmuştur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

عند معاينتهم عذاب الآخرة يتبرأ الرؤساء المتبوعون ممن اتبعهم على الشرك، وتنقطع بينهم كل الصلات التي ارتبطوا بها في الدنيا: من القرابة، والاتِّباع، والدين، وغير ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution