← السورة 2

2:166

إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ

كلمة بكلمة

إِذْ
When
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
تَبَرَّأَ
will disown
فعل
الجذر: برأ
الإعراب
تَبَرَّأَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ٱتُّبِعُوا۟
were followed
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
ٱتُّبِعُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنَ
[from]
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ٱتَّبَعُوا۟
followed
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
ٱتَّبَعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَرَأَوُا۟
and they will see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
رَأَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وُا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
وَتَقَطَّعَتْ
[and] will be cut off
فعل
الجذر: قطع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَقَطَّعَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
بِهِمُ
for them
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْأَسْبَابُ
the relations
اسم
الجذر: سبب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَسْبَابُاسممذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

عند معاينتهم عذاب الآخرة يتبرأ الرؤساء المتبوعون ممن اتبعهم على الشرك، وتنقطع بينهم كل الصلات التي ارتبطوا بها في الدنيا: من القرابة، والاتِّباع، والدين، وغير ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Nitekim, kendilerine uyulanlar, azabı görünce uyanlardan uzaklaşacaklar ve aralarındaki bağlar kopacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman kendilerine uyulan kimseler, azabı görerek kendilerine uyanlardan kaçıp uzaklaşmışlar ve aralarındaki bütün bağlar parça parça kopmuştur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte o zaman (görecekler ki) kendilerine uyulanlar, (onlara) uyanlardan uzaklaşmıştır ve (her iki taraf da) azabı görmüş, sonunda aralarındaki bağlar kopmuştur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them): They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.

A. Yusuf Alipublic-domain

When those who have been followed disown their followers, when they all see the suffering, when all bonds between them are severed,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them.

M. Pickthallpublic-domain

[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship],

Saheeh Internationalall-rights-reserved