← Surah 2

2:21

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلنَّاسُ
mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسُNounmasc. plur.، nominative
ٱعْبُدُوا۟
worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
ٱعْبُدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
رَبَّكُمُ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّذِى
the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
خَلَقَكُمْ
created you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱلَّذِينَ
and those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِكُمْ
before you
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَتَّقُونَ
become righteous
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
تَتَّقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;

A. Yusuf Alipublic-domain

People, worship your Lord, who created you and those before you, so that you may be mindful [of Him]

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk ediniz ki, O'na karşı gelmekten korunmuş olabilesiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabb'inize kulluk edin ki (Allah'ın) azabından korunasınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk ediniz! Umulur ki böylece takvâlı (duyarlı) olursunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

نداء من الله للبشر جميعًا: أن اعبدوا الله الذي ربَّاكم بنعمه، وخافوه ولا تخالفوا دينه؛ فقد أوجدكم من العدم، وأوجد الذين من قبلكم؛ لتكونوا من المتقين الذين رضي الله عنهم ورضوا عنه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears