26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
A. Yusuf Alipublic-domain
the people of Pharaoh. Will they not take heed?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
M. Pickthallpublic-domain
The people of Pharaoh. Will they not fear Allāh?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Firavun kavmine, hâlâ sakınmayacaklar mı?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hani Rabbin, Musa’ya “Zalim topluma, yani Firavun’un kavmine git! (Hâlâ) takvâlı (duyarlı) davranmayacaklar mı?” diye seslenmişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution