← Surah 26

26:12

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَخَافُ
[I] fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
أَخَافُVerbimperfect، 1st sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُكَذِّبُونِ
they will deny me
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
يُكَذِّبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘My Lord, I fear they will call me a liar,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,

M. Pickthallpublic-domain

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Musa) şöyle seslendi: "Ya Rab! Doğrusu ben korkarım ki beni yalancı sayarlar."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) şöyle demişti: “Rabbim! Beni yalanlamalarından korkuyorum.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال موسى: رب إني أخاف أن يكذبوني في الرسالة، ويملأ صدري الغمُّ لتكذيبهم إياي، ولا ينطلق لساني بالدعوة فأرسِلْ جبريل بالوحي إلى أخي هارون؛ ليعاونني. ولهم علي ذنب في قتل رجل منهم، وهو القبطي، فأخاف أن يقتلوني به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears