26:110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"So fear Allah, and obey me."
A. Yusuf Alipublic-domain
be mindful of God and obey me.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So keep your duty to Allah, and obey me.
M. Pickthallpublic-domain
So fear Allāh and obey me."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Gelin, artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
كَذَّبت قوم نوح رسالة نبيهم، فكانوا بهذا مكذبين لجميع الرسل؛ لأن كل رسول يأمر بتصديق جميع الرسل. إذ قال لهم أخوهم نوح: ألا تخشون الله بترك عبادة غيره؟ إني لكم رسول أمين فيما أبلغكم، فاجعلوا الإيمان وقاية لكم من عذاب الله وأطيعوني فيما آمركم به من عبادته وحده. وما أطلب منكم أجرًا على تبليغ الرسالة، ما أجري إلا على رب العالمين، المتصرف في خلقه، فاحذروا عقابه، وأطيعوني بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution