← Surah 26

26:111

۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

Word by word

قَالُوٓا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنُؤْمِنُ
Should we believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
نُؤْمِنُVerbimperfect، 1st plur.
لَكَ
in you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كَNounpronoun، 2nd masc. sing.
وَٱتَّبَعَكَ
while followed you
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
ٱتَّبَعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْأَرْذَلُونَ
the lowest
Noun
Root: رذل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْذَلُونَNounmasc. plur.، nominative

Translation

EN

They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They answered, ‘Why should we believe you when the worst sort of people follow you?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Sana mı inanacağız? Sana en rezil kimseler uymaktadır" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Â, dediler, senin ardına hep düşük kimseler düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi) “Sana düşük (seviyeli) insanlar uymuşken, biz sana iman eder miyiz hiç!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال له قومه: كيف نصدِّقك ونتبعك، والذين اتبعوك أراذل الناس وأسافلهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears