← Surah 26

26:151

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تُطِيعُوٓا۟
obey
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
تُطِيعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَمْرَ
(the) command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرَNounmasculine، accusative
ٱلْمُسْرِفِينَ
(of) the transgressors
Noun
Root: سرف
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْرِفِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"And follow not the bidding of those who are extravagant,-

A. Yusuf Alipublic-domain

do not obey those who are given to excess

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And obey not the command of the prodigal,

M. Pickthallpublic-domain

And do not obey the order of the transgressors,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah edici olmayan haddi aşanların emrine itaat etmeyin (hükümlerine boyun eğmeyin)!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فخافوا عقوبة الله، واقبلوا نصحي، ولا تنقادوا لأمر المسرفين على أنفسهم المتمادين في معصية الله الذين دأبوا على الإفساد في الأرض إفسادًا لا إصلاح فيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution