← السورة 26

26:151

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تُطِيعُوٓا۟
obey
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
تُطِيعُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَمْرَ
(the) command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرَاسممذكّر، منصوب
ٱلْمُسْرِفِينَ
(of) the transgressors
اسم
الجذر: سرف
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُسْرِفِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فخافوا عقوبة الله، واقبلوا نصحي، ولا تنقادوا لأمر المسرفين على أنفسهم المتمادين في معصية الله الذين دأبوا على الإفساد في الأرض إفسادًا لا إصلاح فيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah edici olmayan haddi aşanların emrine itaat etmeyin (hükümlerine boyun eğmeyin)!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And follow not the bidding of those who are extravagant,-

A. Yusuf Alipublic-domain

do not obey those who are given to excess

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And obey not the command of the prodigal,

M. Pickthallpublic-domain

And do not obey the order of the transgressors,

Saheeh Internationalall-rights-reserved