← Surah 26

26:224

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ

Word by word

وَٱلشُّعَرَآءُ
And the poets
Noun
Root: شعر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شُّعَرَآءُNounmasc. plur.، nominative
يَتَّبِعُهُمُ
follow them
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
يَتَّبِعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْغَاوُۥنَ
the deviators
Noun
Root: غوي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَاوُۥنَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:

A. Yusuf Alipublic-domain

only those who are lost in error follow the poets.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for poets, the erring follow them.

M. Pickthallpublic-domain

And the poets - [only] the deviators follow them;

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O şairlere gelince; onlara azgınlar uyar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnançsız) şairler(e gelince), onlara azgınlar uyarlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والشعراء يقوم شعرهم على الباطل والكذب، ويجاريهم الضالون الزائغون مِن أمثالهم. ألم تر - أيها النبي - أنهم يذهبون كالهائم على وجهه، يخوضون في كل فن مِن فنون الكذب والزور وتمزيق الأعراض والطعن في الأنساب وتجريح النساء العفائف، وأنهم يقولون ما لا يفعلون، يبالغون في مدح أهل الباطل، وينتقصون أهل الحق؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution