26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"And they are raging furiously against us;
A. Yusuf Alipublic-domain
they have enraged us-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And lo! they are offenders against us.
M. Pickthallpublic-domain
And indeed, they are enraging us,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"(Böyle iken) hakkımızda çok gayz (öfke) besliyorlar. "
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
“Şüphesiz ki bunlar az bir topluluktur; (ama) bize karşı öfke doludurlar. Biz ise donanımlı bir topluluğuz!” (demişti).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال فرعون: إن بني إسرائيل الذين فرُّوا مع موسى لَطائفة حقيرة قليلة العدد، وإنهم لمالئون صدورنا غيظًا؛ حيث خالفوا ديننا، وخرجوا بغير إذننا، وإنا لجميع متيقظون مستعدون لهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution