← Surah 26

26:56

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ

Word by word

وَإِنَّا
And indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَجَمِيعٌ
(are) surely a multitude
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
جَمِيعٌNounmasculine، indefinite، nominative
حَٰذِرُونَ
forewarned
Noun
Root: حذر
Grammar (i'rab)
حَٰذِرُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"But we are a multitude amply fore-warned."

A. Yusuf Alipublic-domain

and we are a large army, on the alert.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! we are a ready host.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, we are a cautious society..."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Biz ise, elbette uyanık (ve tekvücut) bir cemaatız." (diyor ve dedirtiyordu.)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Şüphesiz ki bunlar az bir topluluktur; (ama) bize karşı öfke doludurlar. Biz ise donanımlı bir topluluğuz!” (demişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال فرعون: إن بني إسرائيل الذين فرُّوا مع موسى لَطائفة حقيرة قليلة العدد، وإنهم لمالئون صدورنا غيظًا؛ حيث خالفوا ديننا، وخرجوا بغير إذننا، وإنا لجميع متيقظون مستعدون لهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution