← Surah 26

26:64

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ

Word by word

وَأَزْلَفْنَا
And We brought near
Verb
Root: زلف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَزْلَفْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ثَمَّ
there
Noun
Grammar (i'rab)
ثَمَّNounlocation adverb
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخَرِينَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

And We made the other party approach thither.

A. Yusuf Alipublic-domain

and We brought the others to that place:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then brought We near the others to that place.

M. Pickthallpublic-domain

And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte oraya, geridekileri de yaklaştırdık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Diğerlerini oraya yaklaştırmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقرَّبْنا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر، وأنجينا موسى ومَن معه أجمعين. فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution