← السورة 26

26:64

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ

كلمة بكلمة

وَأَزْلَفْنَا
And We brought near
فعل
الجذر: زلف
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَزْلَفْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ثَمَّ
there
اسم
الإعراب
ثَمَّاسمظرف مكان
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخَرِينَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وقرَّبْنا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر، وأنجينا موسى ومَن معه أجمعين. فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte oraya, geridekileri de yaklaştırdık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Diğerlerini oraya yaklaştırmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We made the other party approach thither.

A. Yusuf Alipublic-domain

and We brought the others to that place:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then brought We near the others to that place.

M. Pickthallpublic-domain

And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].

Saheeh Internationalall-rights-reserved