← Surah 26

26:93

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ

Word by word

مِن
Besides Allah
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِ
Besides Allah
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱللَّهِ
Besides Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
هَلْ
Can
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
يَنصُرُونَكُمْ
they help you
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يَنصُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
يَنتَصِرُونَ
help themselves
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يَنتَصِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

"'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'

A. Yusuf Alipublic-domain

beside God? Can they help you now, or even help themselves?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Instead of Allah? Can they help you or help themselves?

M. Pickthallpublic-domain

Other than Allāh? Can they help you or help themselves?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara (cehennemliklere) “Allah’ın peşi sıra taptıklarınız nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقيل لهم توبيخًا: أين آلهتكم التي كنتم تعبدونها مِن دون الله، وتزعمون أنها تشفع لكم اليوم؟ هل ينصرونكم، فيدفعون العذاب عنكم، أو ينتصرون بدفع العذاب عن أنفسهم؟ لا شيء من ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears