← السورة 26

26:93

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ

كلمة بكلمة

مِن
Besides Allah
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِ
Besides Allah
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱللَّهِ
Besides Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
هَلْ
Can
حرف جر
الإعراب
هَلْحرف جراستفهام
يَنصُرُونَكُمْ
they help you
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
يَنصُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يَنتَصِرُونَ
help themselves
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
يَنتَصِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وقيل لهم توبيخًا: أين آلهتكم التي كنتم تعبدونها مِن دون الله، وتزعمون أنها تشفع لكم اليوم؟ هل ينصرونكم، فيدفعون العذاب عنكم، أو ينتصرون بدفع العذاب عن أنفسهم؟ لا شيء من ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara (cehennemliklere) “Allah’ın peşi sıra taptıklarınız nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'

A. Yusuf Alipublic-domain

beside God? Can they help you now, or even help themselves?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Instead of Allah? Can they help you or help themselves?

M. Pickthallpublic-domain

Other than Allāh? Can they help you or help themselves?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع