26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-
A. Yusuf Alipublic-domain
it will be said to them, ‘Where are those you worshipped
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
M. Pickthallpublic-domain
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara (cehennemliklere) “Allah’ın peşi sıra taptıklarınız nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وقيل لهم توبيخًا: أين آلهتكم التي كنتم تعبدونها مِن دون الله، وتزعمون أنها تشفع لكم اليوم؟ هل ينصرونكم، فيدفعون العذاب عنكم، أو ينتصرون بدفع العذاب عن أنفسهم؟ لا شيء من ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution