← Surah 27

27:5

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ

Word by word

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
سُوٓءُ
(is) an evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سُوٓءُNounmasculine، nominative
ٱلْعَذَابِ
[the] punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
هُمُ
[they]
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْأَخْسَرُونَ
(will be) the greatest losers
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَخْسَرُونَNounmasc. plur.، nominative

Translation

EN

Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.

A. Yusuf Alipublic-domain

it is they who will have the worst suffering, and will be the ones to lose most in the life to come.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.

M. Pickthallpublic-domain

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte onlar, azabı en kötü olanlardır; ahirette en çok kaybedecek olanlar da onlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين لا يُصَدِّقون بالدار الآخرة، ولا يعملون لها حسَّنَّا لهم أعمالهم السيئة، فرأوها حسنة، فهم يترددون فيها متحيِّرين. أولئك الذين لهم العذاب السيِّئ في الدنيا قتلا وأَسْرًا وذُلا وهزيمةً، وهم في الآخرة أشد الناس خسرانًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution