← Surah 27

27:6

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

Word by word

وَإِنَّكَ
And indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَتُلَقَّى
surely, receive
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
تُلَقَّىVerbimperfect، passive، 2nd masc. sing.
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانَNounproper noun، masculine، accusative
مِن
from [near]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
لَّدُنْ
from [near]
Noun
Root: لدن
Grammar (i'rab)
لَّدُنْNoungenitive
حَكِيمٍ
the All-Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
عَلِيمٍ
the All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing.

A. Yusuf Alipublic-domain

You [Prophet] receive the Quran from One who is all wise, all knowing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur'an from the presence of One Wise, Aware.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, [O Muḥammad], you receive the Qur’ān from one Wise and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şüphesiz, Kuran'ı, Hakim ve Alim olan Allah katından almaktasın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Resulüm!) Şüphesiz ki bu Kur'ân, sana hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından indirilmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Kur’an doğru hüküm veren, bilen (Allah) tarafından sana vahyedilmektedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإنك -أيها الرسول- لتتلقى القرآن من عند الله، الحكيم في خلقه وتدبيره الذي أحاط بكل شيء علمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution