27:5
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إن الذين لا يُصَدِّقون بالدار الآخرة، ولا يعملون لها حسَّنَّا لهم أعمالهم السيئة، فرأوها حسنة، فهم يترددون فيها متحيِّرين. أولئك الذين لهم العذاب السيِّئ في الدنيا قتلا وأَسْرًا وذُلا وهزيمةً، وهم في الآخرة أشد الناس خسرانًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte onlar, azabı en kötü olanlardır; ahirette en çok kaybedecek olanlar da onlardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.
A. Yusuf Alipublic-domain
it is they who will have the worst suffering, and will be the ones to lose most in the life to come.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.
M. Pickthallpublic-domain
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved