← Surah 3

3:51

إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
رَبِّى
(is) my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَرَبُّكُمْ
and your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَبُّNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱعْبُدُوهُ
so worship Him
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱعْبُدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هَٰذَا
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
صِرَٰطٌ
(is) the path
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
صِرَٰطٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّسْتَقِيمٌ
straight
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
مُّسْتَقِيمٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

"'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"

A. Yusuf Alipublic-domain

God is my Lord and your Lord, so serve Him- that is a straight path.”’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Benden önce gelen Tevrat'ı tasdik etmekle beraber size yasak edilenlerin bir kısmını helal kılmak üzere, Rabbinizden size bir ayet getirdim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin; çünkü Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. O'na kulluk edin, bu doğru yoldur".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Şüphesiz Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Onun için hep O'na kulluk edin! İşte bu, doğru yoldur".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah benim de Rabbimdir; sizin de Rabbinizdir. O’na kulluk edin! Doğru yol budur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الله الذي أدعوكم إليه هو وحده ربي وربكم فاعبدوه، فأنا وأنتم سواء في العبودية والخضوع له، وهذا هو الطريق الذي لا اعوجاج فيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears